Sous-titres synchronisés (objet multimédia)
Texte des informations audio (paroles d’un personnage, bruit important pour comprendre l’action…) présentes dans un média temporel et affiché de manière synchrone avec le flux de l’objet multimédia.
Note 1 : pour différencier les sources sonores (différents personnages, voix off…), il est recommandé d’utiliser un mécanisme approprié (mise entre crochets, mise en italique, annonce explicite du type “voix off : …”).
Note 2 : il ne faut pas confondre le sous-titrage pour la traduction (attribut kind="subtitles" de la balise <track> en HTML5, par exemple) et le sous-titrage pour sourds et malentendants (attribut kind="captions" de la balise <track> en HTML5, par exemple). Ces deux types de sous-titrage poursuivent des buts différents. Seule la présence et la pertinence d’un sous-titrage pour sourds et malentendants permet d’être conforme.
Critères qui lient vers ce terme :
- 4.1 Chaque média temporel pré-enregistré a-t-il, si nécessaire, une transcription textuelle ou une audiodescription (hors cas particuliers) ?
- 4.3 Chaque média temporel synchronisé a-t-il, si nécessaire, des sous-titres synchronisés (hors cas particuliers) ?
- 4.4 Pour chaque média temporel synchronisé ayant des sous-titres synchronisés, ces sous-titres sont-ils pertinents (hors cas particuliers) ?
- 4.14 Pour chaque média temporel qui dispose d’une piste de sous-titres synchronisés ou d’une audiodescription, les fonctionnalités de contrôle de ces alternatives sont-elles présentées au même niveau que les fonctionnalités principales ?
- 4.15 Pour chaque fonctionnalité qui transmet, convertit ou enregistre un média temporel synchronisé pré-enregistré qui possède une piste de sous-titres, à l’issue du processus, les sous-titres sont-ils correctement conservés ?